/ 
It Seems Like I Got Reincarnated Into The World of a Yandere Otome Game Volume 4 Chapter 3
Download
https://www.novelcool.com/novel/It-Seems-Like-I-Got-Reincarnated-Into-The-World-of-a-Yandere-Otome-Game.html
https://www.novelcool.com/chapter/It-Seems-Like-I-Got-Reincarnated-Into-The-World-of-a-Yandere-Otome-Game-Volume-4-extra-2/2294678/
https://www.novelcool.com/chapter/It-Seems-Like-I-Got-Reincarnated-Into-The-World-of-a-Yandere-Otome-Game-Volume-4-extra/2161319/

It Seems Like I Got Reincarnated Into The World of a Yandere Otome Game Volume 4 Chapter 3


Extra arc 『The Stage Ghost’s Cappricio』 Chapter 3

久しぶりに我が身を省みることになったが、私、公爵令嬢である。
It’s been a while since I’ve paid attention to it, but… I’m a duke’s daughter.
同じ公爵令嬢でも、たとえばソレイナ・ブルグマンシア先輩のように明るく社交的かつ『心優しいお姫様』的外見を備えているわけではない。
Even though we were both dukes’ daughters, it didn’t mean I was bright and sociable or equipped with the same 『gentle princess』 vibe in the likes of Solana Brugmansisempai.
黒髪つり目に泣きぼくろ。どちらかというとダークな方向性の容姿なのである。
I had black hair and a mole under my eye. If anything, I had an appearance that was on the dark side.

加えて今回私と父は、この劇場の後援者候補としてここに訪れた。それ故の劇場支配人、人気女優揃ってのお出迎えである。
In addition, Father and I were invited here as potential patrons of this theatre this time. For that reason, the theatre’s manager along with a popular actress came out to greet us.
まだ後援をすると決まっていないこともあり、私も父も家名を名乗っていない。ただ『五公家ゆかりの者』という、まあ嘘ではないよね、な身分と個人の名だけを名乗ってここにいるのである。
We haven’t decided to support them yet and neither me nor Father have given our family name. Only that we were 『someone related to the 5 duke families』, well it’s not a lie, we only offered our first names and social statuses.
つまりミリアにとって私は、とっつきにくそう(もっと言えばちょっと怖そう)な容姿の、正確なところはわからないけどお高い身分の貴族。そしてスポンサー候補という、気詰まりかつ恐ろしい相手なのだろう。
In other words, Miria didn’t know my exact rank, but as far as she was concerned, I was a high ranking noble that looked difficult to approach (or, to be more blunt, I looked a little scary). And as a potential sponsor, I was probably both unnerving and terrifying to her.
でも私は、彼女に悪い印象を持たれたくない。
But, I didn’t want her to have a bad impression of me.
できればそう、お友達……的なものになれたらベストである。
If possible, it would be great if we became friend…ly.
道のりは遠い気がするのだが。
I feel like I have a long road ahead of me though.

(いいえ)と、私は自らを奮い立たせた。
(No), I thought, lifting my spirits.

相手がすでに王都の有名人である以上、身分に関係のない個人的な出会い、なんてチャンスは望み薄だ。ここは権力をカサに……じゃなかった、父の伝手を頼らないことにはミリアと個人的に会うこともできなかったはず。だから、相手に少しばかり警戒されてしまうのは仕方ない。
Seeing that she was already a famous person at the capital, it was unlikely to have this sort of opportunity for a face to face meeting that had nothing to do with my status. This happened because I took advantage of my political influence… Not! I doubt I could’ve even met Miria personally without depending on Father’s connections. That’s why, being treated a little warily by her is inevitable.
(ここからよ、ここから! 諦めたらそこで試合終了よ!)
(This is just the beginning, the beginning! If I give up here, then the battle will end before it even began!)

この日の初対面では、私は彼女のファンであるということを伝えるに留まった。彼女は「私のことはどうぞミリアとお呼びください」と言ったが、明らかに支配人によって言わされた体である。
I paused to tell her that I was her fan at this very first encounter. But even though she told me 「please feel free to call me Miria」, it clearly feels like she was told to say that by the manager.
年上の彼女に対して私が敬語を使うことを固辞されただけでなく、『私のことはリコリスと呼んでほしい』と告げたが、彼女は深々と頭を下げるのみ。消極的な拒否である。
I was not only firmly denied from using polite speech towards her, a girl older than me, but also when I informed her 『I’d like it if you’d call me Lycoris』, she only bowed her head deeply at me. A passive rejection.
少しだけ舞台稽古なども見せてもらうことができたが、私たちがいるとミリアは稽古に集中できない様子だったので早々に退散した。
Even though we got to see a few of the dress rehearsals and the like, we quickly departed since it seemed like Miria couldn’t concentrate at practice with us around.

そして私の、プレゼント攻勢が幕を開けた。
Thus, it opened the doors to me agressively offering her gifts.

彼女の公演を毎日見に行ったのだ。手土産を持って。
Everyday, I came to see her performance. Bearing presents.
初めから重たいプレゼントはNGである。まずは花束。そして、王都で評判の甘いお菓子だ。ミリアが人間同様食べ物をとるということは当然調べてある。甘いものを好むというのも調査済み。こういうところは、人間の女性と何も変わらないようだ。
It’s no good to give massive presents right at the start. So I started with bouquets. Then, sweet snacks that were popular at the capital. I checked that Miria took in food just like a human, of course. I also investigated that she like sweet things. In these sorts of things, she was no different from a human girl.
ちなみに劇場に足繁く通う私への、劇場支配人の態度はあくまでも丁重なものである。私は正確な額を知らないが、父がとりあえずとこの劇場に対して出資をしたのが功を奏しているのは明らかだった。
Incidentally, the theatre manager’s behaviour was thoroughly polite towards me who continued to frequent this theatre. I don’t know the exact sum, but it’s obvious that Father investing in this theatre for the forseeble future had something to do with it.

私のこの行動について、シェイドは呆れたように言った。
Regarding my behavior, Shade said this to me as if disgusted.
『友達になってほしい相手に貢ぐのは、ちょっとどうかと思いますよ』
『I’m a little skeptical over the wisdom of financially supporting someone you want as your friend』
言われた私は絶句した。その耳に痛い言葉は、ぐうの音も出ないほどの正論だったからである。
Having been told that, I was at a loss for words. After all, the words that were painful to hear, were incredibly sound that I didn’t know how to refute them.
『……じゃ、じゃあ彼女とまっとうにお友達になる方法を、シェイドも考えてよ! 舞台稽古が忙しいのに邪魔するわけにもいかないし……。そうしたら舞台の後に激励を伝えるくらいしか、思いつかなかったのよ』
『……Th-then help me think of an honest way to be friends with her too, Shade! It’s not like I can just disturb her when she’s so busy practicing… The only thing I could think of was giving support after her performances』
時間の問題もあるのだった。私が王都に足繁く通えるのは学園の始業までであって、時間は無限ではない。この休暇の間に、ぜひとも『彼女に手紙を送っても許される』くらいの関係を築きたいのだ。そうしたら彼女に忘れ去られるようなこともないだろう。
There was also the matter of time. I can only visit the capital until school starts, so I don’t have infinite time. During this holiday, by all means, I want to build relationship with her to the point where 『it’s okay even if I send letters to her』 . That way, I won’t be completely forgotten by her.
シェイドは嫌そう、かつ面倒くさそうに『知りませんよ』と答えた。
Shade answered with a 『don’t ask me』 looking like he found helping me out both unpleasant and troublesome.
『協力してくれる気が全然ないなら、放っておいて』
『If you won’t bother helping me at all then just leave me be』
私に睨みつけられて、シェイドも私の本気っぷりを悟ったらしかった。
Being scowled at by me, even Shade seemed to realize how resolved I was.
『真剣なのは分かりました。……方向性は間違っているとしても、努力しているのも分かります』
『I know you’re serious about this… and even though you’re going about this all wrong, I also know you’re doing your best』
『え? 協力してくれるの?』
『Eh? So are you going to help me out?』
私はそこに少し希望を見出してしまった。友達を作るにあたって、権力者でもある父にこれ以上の協力を申し出るのはどうかと思うし、かといってヴォルフにも頼みづらい。こういう時姉弟というのは、頼み事もしやすくて良いものである。
I held on to a little hope. When making friends, I don’t think its good to get any further help from Father who was influential, having said that, it’s also hard to depend on Wolf for this. In times like these, it’s easier to ask favors from siblings.
私の期待の眼差しを受けて、しかしシェイドはちょっと意地悪そうに笑った。
Even though he took in my hopeful look, Shade gave me a slightly mean-spirited smile.
『邪魔をしないであげましょう』
『I’ll help out by not getting in your way』
『そんなの当たり前でしょ!』
『Shouldn’t that be natural?!』
けっきょくシェイドにからかわれたのだと分かって、私は弟に頼ろうなどという甘い考えは捨てたのである。
In the end, knowing that I was being teased by Shade, I abandoned the naive ideas of relying on my little brother or the like.

そんなやりとりもあって私は、自分で何とかするしかないのだと誓いを新たにした。
With that exchange, I renewed the vow that I’d figure something on my own.
まずは、相手のことを知らねばならない。
First, I had to get to know the person.
もちろん私は、彼女の女優としての実績や、彼女がこれまで演じてきた多種多様の役柄について知っている。でもそういうものは話のきっかけにはなれど、そもそも今の私は、彼女に話しかけようとするたび怯えられてしまうのである。
Naturally, I knew about her achievements as an actress and all the various roles she played thus far. But though I had those sort of topics as a starting line, to begin with, she gets frightened every time I try to talk with her at the moment.
(まずは観察よ! 彼女と心の距離を縮める突破口を見つけなくては!)
(First, I have to observe! Find the opening that will close the distance to her heart!)
彼女を見ていて、比較的すぐにわかること。それは、彼女は感情を表情に出すことがとても少ないということだ。
Looking at her, I learned something almost immediately. That was… that she shows very few emotions on her face.
舞台の上で感情豊かに演技をする彼女を見ているととても信じがたいことだが、舞台を降りたミリア・ガラントはほとんどが無表情である。初対面の私に向けてそうとわかるほど怯えていたが、あれはむしろ例外的な出来事だったようだ。
I find it really hard to believe after seeing her perform with an abudance of emotions on the stage, but Miria Galant was near expressionless off the stage. Even though it was clear enough to tell that she was frightened of me in our first encounter, it seems that was an exceptional case, if anything.
舞台を前に高揚、もしくは緊張する様子は彼女にはなく、舞台を終えて安堵する様子もない。
She doesn’t appear excited or nervous before a performance and she doesn’t look relieved when it ends either.
しかし私は執拗な観察によって、表情の動きが少ないミリアの感情の動きを少しばかり読んでいた。もちろん、確信は持てないので手探りの日々であるが。
However, due to my persistent observation, I had just barely been deciphering the emotions hidden in Miria’s limited facial expressions. Of course, since I don’t have the confidence, I’ve been fumbling, day every day.
派手で大きな花束よりも、小さく可憐な花を好むことが分かってきた。花の色は白が好きなようだ。香りの強い花は苦手らしい。
I’ve come to realize that she likes small cute flowers over large showy bouquets. It seems that she likes flower that were white in color. And it appears she wasn’t fond of flowers with overpowering smells.
私は舞台の上の彼女に渡す花束の他に、小さな花を集めたバスケットを楽屋用に贈ることにした。
So besides the bouquet I handed to her on stage, I also gave her a basket filled with small flowers at the dressing room.
それから、お菓子の中では焼き菓子が好きな様子である。あまり甘い味付けのものではなく、素朴な、果物そのままや木の実だけの甘みや香ばしさが好ましいようだ。
It appears that among the sweets, she had a fondness for baked confectionaries. And it looks like she preferred not the overly sweet taste of artificial seasoning, but the natural sweetness and fragrance of plain simple fruits and nuts.
そんな風に観察を続けてしばらく経った、ある夜のことである。
It had been a certain evening that passed while I was continuing to observe her in that manner.
私はここ数日そうであったように小さな花かごを持って、彼女の楽屋を訪れた。彼女はいちおう初対面の時のような怯えた素振りは見せず、ちゃんと私を迎え入れてくれるようになっていた。
I visited her dressing room, bringing a small basket of flowers like I’ve been doing these last few days. She earnestly welcomed me without shaking in terror like she had the very first time we met.
ここまで私に慣れてくれたことは嬉しいのだが、それでも『友人関係』とは心の距離も身体的距離も程遠い。私は彼女を怯えさせないよう、楽屋にはあまり踏み込まずに扉近くから彼女と話をした。
Even though I’m happy that she grew accustomed to me up to this level, our emotional and physical distance was still very far from 『friendly』 . I talked with her near the door without so much as stepping into her dressing room so that I won’t scare her.
いつもと違う展開になったのは、私が手にした花かごを彼女が目にした瞬間のこと。
The development that differed from usual was when she laid eyes on the flower basket I brought.

「もしかして、雪白花ゆきしろばな?」
「Don’t tell me… are those snowdrops?」
彼女の心を引きつけたのは、花かごの一角を占める小さな白い花だったようだ。
What grabbed her interest seemed to be the small white flowers that occupied a corner of the basket.
ミリアは舞台衣装のままに椅子から立ち上がると、私の方に――正確には私が持つ花かごに向けて――突進してきた。
Miria stood up from her chair, still in her stage costume, and charged forward towards me — well, to be exact, towards the flower basket that I was holding.
「やっぱり雪白花。しかもこんなにたくさん。こんな時期に……」
「I knew it, these are snowdrops. And there’s so many. You even managed to get them in this season……」
「ええ。時期はずれなのだけど、店によっては少し時期を外れた花を取り扱うことがあって。その……珍しいので、なんとなく……」
「Well yes. They may be out of season but there are some stores that handle off season flowers. Uhm…but since they’re rare, I just found them by chance……」
実際には、彼女の好み――匂いが弱く白く小さく可憐な花――にこの花があまりにピッタリ合致していたため、少々お高いのを承知で伝手を頼り探してしまったのだが。ドン引きされるのが怖くて言えない。
Actually, I relied on my connections to search for this flower knowing that it was going to be a little expensive because it had matched her preference to a T– small cute white flowers with a mild smell. But since I’m scared she’ll draw back in terror if she ever finds out what I did, I can’t tell her that.
「この花がお好き?」
「Is this flower to your liking?」
私が花かごを彼女に手渡しながら聞くと、彼女はかすかに、けれどそうと分かるほど嬉しそうな顔で頷いた。
When I asked while handing the flower basket over to her, she made a nearly imperceptible expression, but I knew well enough to tell it looked happy, and then nodded.
「私にとって、特別な花なんです」
「This is a special flower for me」
何かを思い出すような目をして、彼女は花かごに自分の顔を近づけた。雪白花は本当に、とてもささやかな香りしかしない花だ。でも彼女にはそれくらいが好ましいらしい。
Looking like she remembered something, she brought the flower basket closer to her face. Snowdrops really were nothing but very mild smelling flowers. But it appears that was enough for her to like it.
送り主としては、そのように言ってもらえて嬉しくないはずがない。私はホクホクだったが、彼女はしばらくすると再びその表情を消してしまった。
As the sender, there’s no way I won’t feel happy hearing something like that. Although I’d been pleased with myself, a short time later, she completely wiped the expression from her face again.
「……きっと、高価なものですね」
「……I’m sure it was expensive, wasn’t it?」
慌てる私の前で、彼女は意を決したように続ける。
Panicking as I was, in front of me, she continued on as if she determined my intentions.
「私の舞台のファンだと言ってくださる方はたくさんいます。でも、私は人形ですから、こんな風に心を尽くしていただくのは、もったいなく思います……」
「There are many people who tell me they’re fans of my performances. But, I’m a doll, I thin it’s such a waste to devote energy on me like this…」
「それは、でも、私がしたくてしていることですから」
「That’s… but… this is something I want to do」
「……分からないのです。どうしてあなたのような方がこのように私に、その……優しくしてくださるのか」
「……I don’t understand. Why is a person like you, well… being kind to someone like me?」
困惑気味の彼女は、たとえ表情に乏しくとも、その手の中の花よりもなお可憐な風情である。
Looking bewildered even with the her limited expression, she looked even more charming than the flowers in her hand.
これで私が男だったら、雰囲気に飲まれて『あなたを愛しているからです!』などと口走ってしまっていたのではないだろうか。危ない危ない。
Had I been a man at this moment, I think I would’ve been drunk on the atmosphere and blurt out 『Because I’m in love with you!』 . That was close.
私はバカなことを考えながらも身のうちから勇気を振り絞った。
Despite thinking stupid thoughts, I squeezed out my courage from within my body.
振り絞り、引き絞った。
I squeezed and wringed.
今日これを彼女に言えたら、明日からはもうカラッカラの日干しになってもかまわない! そういう心持ちであった。
If I could say this to her now, I wouldn’t mind even if I shrivel up dry tomorrow! That’s what I’d felt.
「その……私はあなたと、できたら、お友達になりたいと思って……!」
「Uhm… If possible… I want to be friends with you…!!」

It may have been just a little, but upon my words, her eyes opened wide.

「私と友達に? でも私は人形で……」
「Friends with me? But I’m a doll…」
「え? 人間と、友達にはなれそうにない……?」
「Eh? Is it unlikely for you to be friends with a humans?」
「そうではありません。でも、私には、友達なんて存在は分不相応です」
「That’s not it. But, something like friends is a luxury beyond me」
消極的な彼女に対し、私は食い下がった。
I doggedly opposed her pessimistic views.
「私は、そうは思わないけど」
「I don’t think so」
「でも、きっと、私には……何と言ったらいいのか、『足りないところ』があると思います」
「But I’m sure there’s- what’s the word… something 『lacking』 in me」
「足りないところ? 友だちになるのに?」
「Lacking? To be friends?」
「はい……」
「Yes.……」
「でも、逆に言うと、友だちになるのに必要なものって何かしら」

「But, on the other hand, what could be that something required to be friends?」
「え?」

「Huh?」
「けっきょく、相手に好意さえ持てれば、それで十分だと思うのだけど。あなたにはたしかに、好きか嫌いかという感情があるでしょう? 今日のプレゼントを特別喜んでくれたのはそういうことよね? ……だから、もしあなたが私を嫌いでなかったら。好きになれそうだったら、その、ぜひ、お友達になってください……」

「I think so long as one holds good will towards the other person, I think that’s enough. I’m sure you have feelings of like and dislike, right? That’s what made you especially happy about the present I gave today, isn’t it? … That’s why, if perhaps, you don’t hate me. If you think you’d come to like me, then, uhm, please… be my friend…」

I thought I came by too desperate.
けれどミリアはかすかにだけれどはっきりと、私に向けて頷いたのだ。

But though it was only a light one, Miria clearly nodded back at me.

「……you’re the first one to tell such kind words to me… Okay. I think I’d like to be friends with you too」

私は、快哉を叫んだ。
I shouted for joy.

Author’s note:
People who feel uncertain about future since Lycoris is proceeding way too smoothly, raise your hand~
\(^o^)/Me!

Translator’s note:

Lol. Doesn’t Lycoris seem like a man courting his beloved in this chapter? 😀

Heads up Wolf, you and Lily suddenly got a rival.

Chapter end

Report
<<Prev
Next>>
Catalogue
Setting
Font
Arial
Georgia
Comic Sans MS
Font size
14
Background
Report
Donate
Oh o, this user has not set a donation button.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
Success Warn New Timeout NO YES Summary More details Please rate this book Please write down your comment Reply Follow Followed This is the last chapter. Are you sure to delete? Account We've sent email to you successfully. You can check your email and reset password. You've reset your password successfully. We're going to the login page. Read Your cover's min size should be 160*160px Your cover's type should be .jpg/.jpeg/.png This book hasn't have any chapter yet. This is the first chapter This is the last chapter We're going to home page. * Book name can't be empty. * Book name has existed. At least one picture Book cover is required Please enter chapter name Create Successfully Modify successfully Fail to modify Fail Error Code Edit Delete Just Are you sure to delete? This volume still has chapters Create Chapter Fold Delete successfully Please enter the chapter name~ Then click 'choose pictures' button Are you sure to cancel publishing it? Picture can't be smaller than 300*300 Failed Name can't be empty Email's format is wrong Password can't be empty Must be 6 to 14 characters Please verify your password again