Ch . 5
Domo, Onion here~
This is my very first translation, so I hope it’s to your liking! I plan to upload every Monday this summer, but exams start next Monday, so expect something later in the week next week!
Enjoy the chapter!
(It’s full of notes, though, because I wasn’t sure of myself when I went through this . )
Translator: Onion
Editor: Onion
It’s now night, and Naoto is pumping water from the lake into the RV with an electric pump .
While it’s loud, the pump replenishes the water used by the shower through the intake port of the RV .
Naoto makes a face showing that things are going perfectly .
Suddenly, a cold wind blew from the lake . Naoto, who was still in his short-sleeve shirt, shivered .
“I should go back inside and get into the kotatsu . ”
“Kuuuuu-n”
Naoto, returning to the camper, suddenly heard the sound of a puppy by his feet .
The puppy was at his feet when he came through the door .
It smushes its body on Naoto’s leg .
“Puppy, was the orange box good?”
As Naoto said that, he bent down and pushes the cheek of the puppy .
The puppy in response pushes back with its entire body .
Its tail was wagging so much that Naoto could hear the noise it made . The joy passed to Naoto, who became very happy .
“Woof, woof!”
“Ah, I can’t understand what you’re saying . I had hoped that because it was a different world, you could talk with me . What’s your name?”
“Kuuu-n?”
He stopped pushing the dog, and the dog, its tail still wagging, tilted its head .
“I thought not . I guess things can’t be that convenient . ” (Naoto)
Naoto laughed and opened his hand [1] . The puppy licked it . As Naoto raised his hand, the puppy jumped after it .
“Cute . Actually, I was thinking how nice it would be to have a dog…”
Mumbling, Naoto crouched down, bringing his face to the puppy’s level . [2]
“Puppy, do you like it here?”
“Kuu-n?”
The dog leaned its head with a confused face .
“Here, here . ”
Naoto went behind the camper, and opened the door to the veranda . [3]
In the evening, it’s the place where the puppy ignored the princess knight . [4]
The puppy ran there with a “pitter patter” and climbed up to the side of the veranda, like it was used to it .
The dog sat there and looked at Naoto .
“Woof!”
“I see, so you like it here . ”
“Woof woof!”
“I didn’t know if I should choose a dog or a cat when I got the veranda, but this settles it . ”
This put Naoto in a good mood . He had decided to have either a dog or a cat when he ordered the veranda .
Inside it, it seems like it’s outdoors, it’s no exaggeration to say that it gives the feeling of Japan . [5]
He imagined that Japanese-like dog and cat breeds would be in the veranda .
So it’s no problem that the puppy looks like a Shiba Inu . In fact, it’s perfect .
“I guess it’s really fate . ”
Naoto said this while playing with the puppy .
He smiled, but then heard a rumble through the sound of the pump’s motor .
It was an easy to understand sound to Naoto, but it wasn’t made by him .
Looking down, he saw the puppy with a sad face .
“Aaah, are you hungry? Wait a just a bit . ”
After he pet the puppy’s head and stomach, Naoto entered the kitchen area in the 6-mat [6]
“This is good to warm it up, I think . ”
Remembering something he had heard before, he warmed the cup in hot water before transferring it to a bowl, and brought it back into the veranda .
He left it there, and the puppy started drinking immediately .
The puppy started licking the milk out of the shallow dish .
With its tongue out, it was licking around and around the plate . [7]
It’s like it was riding a merry-go-round .
“Woof!”
The puppy, who had made its way to Naoto, raised its head and barked . And again it licked, went around, came back to Naoto, and barked . [8]
“What kind of drinking is that?” [9]
Even though he said it that way, Naoto’s face was relaxed .
“Actually, where did Sofia go?”
He remembered about the knight who seemed to be more tired than himself* . (TL: riiight… What does Hokkori mean? I translated it as tired but…) He raised his head and Sofia was suddenly standing there a few meters away .
(TL: I’m just going to translate himekishi/princess knight as just knight until a plot point comes or someone wants it back . Too lazy…)
“So…”
“Ugh, you’re a coward…” (Sofia, I think…)
He tried to call out to her, but he dropped to the counter hearing a line he heard somewhere before . [11]
Naoto had the sudden feeling to say “Ogogot” [12], but he was more concerned about why she talked that way .
“Did I do something?” (Naoto)
“Wait!” (Still Naoto, I think…)
Sofia didn’t answer, and instead turned and ran away .
She ran away down the lakeside, her silver hair fluttering in the wind, towards the far away forest .
“Oi, the forest is dangerous at night! Take a flashlight with you!” (Naoto)
Naoto called after her with a megaphone, but she was already out of sight .
“Will she be alright?”
I should probably chase after her, Naoto worried .
“Something glowed… Oh, it’s her hair . ”
A red light was glowing over the forest . He instantly knew it was Sofia’s magic .
Even in a distant place, the light shined brightly . [13]
Naoto stopped chasing for a moment, sat down on the veranda alone, and watched the red light go through the forest .
“Magic’s really a convenient thing . ” (Naoto)
Naoto sat alone, next to the puppy who was still on the merry-go-round .
Sofia didn’t interest him (TL: The puppy, I think) at all .
“Hey, puppy, can’t you be a little nicer to Sofia?”
Naoto spoke to the puppy .
“She’ll probably interest you more anyway . ”
“Woof!”
The puppy raised his face from the plate, wagged his tail, and barked .
He came closer and rubbed against Naoto .
A full course of a dog’s love .
“No, not me, act nice to Sofia . ”
“Woof woof!”
“…Well, whatever . ”
Naoto gave up because the dog can’t speak a language .
Sofia is taking her time, he thought .
Thinking that way, Naoto spaced out on the veranda .
At that time, the puppy finished its milk and put its chin on his thigh as if putting it on the edge of an orange box .
With half-opened eyes, Naoto had a spaced-out face .
The noise of the pump of the motor which had been on stopped .
To replace it, the puppy’s tail swayed and hit the edge of the veranda .
Pasat, pasat . [14]
Naoto thought that the water supplying was finished, but he can leave cleaning up the pump for later, he thought .
The calm lasted for a while .
Suddenly, a red light came out of the forest and came at the RV at great speed .
“I’m back!” (Sofia)
Sofia ran at a speed that would put current records to shame . She ran in armor, too, but didn’t even get out of breath .
“Where did you go off to, hm?” (Naoto)
Naoto asked the question while sitting down, but loses his voice mid-sentence .
Sofia was holding something, something that made Naoto lose his train of thought .
“I brought these . ” (Sofia)
“Are those… oranges?” (Naoto)
“Yes . ”
She said that, and picked up an orange and held it in front of Naoto’s eyes .
“What are you going to do with that?” (Naoto)
He had a bad feeling of what it was, but he decided to listen to her explanation .
“It was drawn on that box, right? These oranges . ” (Sofia)
“D-drawn…” [15]
Naoto looked inside the room . There in the corner was the orange box the puppy was placed in until a moment ago .
Like Sofia said, an orange was indeed drawn on the side of the box .
“That’s why I brought these . Naoto, also give me the kotatsu . ” (Sofia)
“Kotatsu?” (Naoto)
“Yes, a kotatsu and oranges, if I have these then even I can-“ (Sofia)
Saying that, she looked at the puppy with expectant eyes .
“Aaah, that has to stay inside, sorry . ” (Naoto)
“I see, so you’re trying to get in my way!” (Sofia)
“Wrong . Uh… I hate to say this, but…” (Naoto)
“What?”
“Dogs, they… Dogs don’t like oranges . ” (Naoto)
“Eh?”
“Or rather, they don’t like smelling citrus at all . ”
“No way…”
(TL: At this point, the software that I use to check if my translations are right sorta died… Bear with me for now . )
Sofia looked at the dog with eyes full of disbelief .
Maybe because it saw the large pile of oranges, the puppy’s tail stopped, and took on a wary pose .
“N-no…”
The results of her effort had gone to waste, the oranges that were her trump card had the opposite effect .
Sofia stood there with a face like the world was about to end .
Full of despair, her arms dropped all of the oranges she was holding on to .
“S- such a thing won’t…!”
With a tearful voice, she threw the last orange in her hand .
The orange flew in the direction of the forest . It was like Sofia threw all her sad emotions with the orange .
How to comfort her, Naoto asked himself at that moment .
“Woof!”
The dog barked and jumped towards the forest .
With a spaced out expression, Sofia watched the dog run towards the oranges .
“W- what happened?” (Sofia)
“…Ah . ” (Naoto)
Sofia didn’t know what happened, but Naoto remembered something .
Right after that, the puppy came back with something in its mouth .
With an orange in its mouth, it came to Sofia and sat wagging its tail .
“I-is this…?” (Sofia)
“Let’s try this again . ” (Naoto)
“Y-yeah…” (Sofia)
As he said it, Naoto took the orange from the puppy and threw it again .
The puppy ran again, and returned with the orange, wagging its tail while sitting .
“Hawaan” (Sofia, I think)
The knight fell to the very first cuteness directed at her .
Translator notes:
[1] From a fist, I assume
[2] This is bad just because I can’t think of a correct way to say this in English . He lowered his face to the dog’s eye level . Oh wait, I just said it…
[3] It was veranda in the previous translation, right?
[4] The original says honenuki instead of ignore, but I’m not sure WHAT that means in this context…
[5] I’m sure I did this wrong . 室内のようで、屋外のような不思議なスペース、日本の心であるといっても過言ではない、縁側と言う空間。
[6] It was translated at 6-roku or something in the other one, but I believe it really means 6-mat, like it fits 6 tatami mats .
[7] This was repeated twice, I don’t know why . I took out the other one, unless it’s really necessary?
[8] I don’t know if I translated this right . Basically what’s happening is that the puppy is drinking the milk while walking around the plate .
[9] Once again, don’t know if I translated it right . Naoto’s making fun of the dog’s way of drinking .
[10] Riiight… What does Hokkori mean? I translated it as tired but…
[11] I think he tried to say “Sofia”, but he was interrupted .
[12] ????? It’s Ogougoto in the raws… Someone please tell me what it is
[13] It originally says that you know that it shines well, but… You know . It doesn’t make much sense in English .
[14] Japanese Onomatopoeia .
[15] Eh? I don’t get who’s talking or what they’re trying to say, sorry . They literally only say “d-drawn…”
Chapter end
Report
|
Donate
Oh o, this user has not set a donation button.
|