/ 
Rokujouma no Shinryakusha!? Volume 9 afterword
Download
https://www.novelcool.com/novel/Rokujouma-no-Shinryakusha.html
https://www.novelcool.com/chapter/Rokujouma-no-Shinryakusha-Volume-8-5-afterword/291987/
https://www.novelcool.com/chapter/Rokujouma-no-Shinryakusha-Volume-10-afterword/291989/

Rokujouma no Shinryakusha!? Volume 9 afterword

Long time no see, it's the author Takehaya.

With this volume we have returned to the main series. Thank you for purchasing it.

In this volume, the strongest invader legend finally manifests and begins to invade Koutarou's normal life. More specifically, an unexpected problem arises for Ruth and at the same time Valentine's Day is rapidly approaching, so it's a volume with various content. Because of these, Ruth who had mostly been in the shadows gets the spotlight on her.


When writing this volume I had something on my mind. And that was regarding translation.

Currently, there are two foreign versions of Rokujouma no Shinryakusha, a Taiwanese version and a South Korean version. There has been talk if another version is going to be added or not, but I have started by thinking about these two.

In the Japanese version the characters can be distinguished by how they call themselves, below is generally what they call themselves.

Ore ――― Koutarou

Atashi ――― Sanae

Warawa ――― Theia

Watashi ――― Yurika

Waga ――― Kiriha

Watakushi ――― Ruth

Oira ――― The Haniwas

On top of this, they can also be distinguished by what they say and the tone. Through this, you can omit who is talking.

However, a question popped into my mind the other day. Would this convey if it was translated to other countries?

I believe English would be an easy example. In English all subjects refer to themselves as I. As a result, Sanae, the Haniwas and everyone would call themselves I and it's not possible to distinguish them.

Moreover, there are not as many tone variations between the genders and social groupings as in Japanese. While there might be a difference when actually spoken, and expressed through body language, that wouldn't convey through just characters. So in English novel there are often dialects and slangs.

But this isn't about what language is more superior. It's only a difference between methods of communication. From an English speaker's point of perspective, Japanese must look like an incredibly inefficient language, trying to convey everything through words, rather than also using expressions and body language. Compared to westerners, the Japanese have flat faces, so we developed a language that didn't require that. As a result we get a language that has a large variation of words.

So how do the Taiwanese and South Korean version of this novel look? I have gotten versions of them as samples, but since I'm not very proficient in any foreign language, I can't read either of them. But I am sure that these kind of differences exist in abundance. So I can imagine that the translators are putting in a lot of effort behind the scenes to fill in those differences.

So in conclusion to what I want to say... I am very grateful to the translators. And I hope we can work together in the future as well.

This afterword is four pages (which I am sure will shift depending on the translation. It's a surprisingly tough job) so, I will say my farewells now.

I would like to give my thanks to the editorial department that publish this novel, to Poco-san who always manages to make amazing illustrations for the strange stories I write, my friends who take me drinking whenever I get stuck, and to those who bought this novel.


Well then, let us meet in the afterword of Volume 10.


January, 2012

Takehaya


Chapter end

Report
<<Prev
Next>>
Catalogue
Setting
Font
Arial
Georgia
Comic Sans MS
Font size
14
Background
Report
Donate
Oh o, this user has not set a donation button.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
Success Warn New Timeout NO YES Summary More details Please rate this book Please write down your comment Reply Follow Followed This is the last chapter. Are you sure to delete? Account We've sent email to you successfully. You can check your email and reset password. You've reset your password successfully. We're going to the login page. Read Your cover's min size should be 160*160px Your cover's type should be .jpg/.jpeg/.png This book hasn't have any chapter yet. This is the first chapter This is the last chapter We're going to home page. * Book name can't be empty. * Book name has existed. At least one picture Book cover is required Please enter chapter name Create Successfully Modify successfully Fail to modify Fail Error Code Edit Delete Just Are you sure to delete? This volume still has chapters Create Chapter Fold Delete successfully Please enter the chapter name~ Then click 'choose pictures' button Are you sure to cancel publishing it? Picture can't be smaller than 300*300 Failed Name can't be empty Email's format is wrong Password can't be empty Must be 6 to 14 characters Please verify your password again